Комментарий 1. Особенность биньяна пааль: в инфинитиве вторая буква корня - с дагешем. На практике это означает, что буква бэт обязана звучать как [Б], пэй - как [П], каф - [К]. Примеры: [лимкор], [лизкор]... Другие буквы с дагешем не меняют своё произношение, поэтому в моём словаре они стоят без этой симпатичной точки, а вот в классическом - с ней. Правило полезно знать, чтоб понять, например, что слово (шить) обязано читаться как "литпор", а прыгать - - именно что "ликпоц", а не "ликфоц", как его произносит большинство израильтян. Правило касается только НФГ - производные формы дагеш теряют: кафац, тафарти, захра... Комментарий 2. Я хорошо помню недоумение по поводу вроде как совпадающей формы глагола kuf-r-alef.asp"> для "он" и "она". На письме женский род отличается наличием hэй в конце слова. А на слух? Он-то, понятно - "кара", а она? Неслышимость алеф подшучивает над человеком, не привыкшим к паузам в словах: она - "кар-а". Некоторые предпочитают писать на русском - "каръа". На русском пишите как хотите, главное - произнося, немного "запинайтесь". Комментарий 3. Безударное окончание "-тэм/-тэн" - практически стандарт сегодняшнего иврита. Однако вот в выкладываемых мной таблицах спряжений вы увидите под первой буквой корня огласовку "шва" - маленькое двоеточие. Знак этот говорит о том, что после буквы нет гласного звука. Как же так? Дело именно в разнице иврита общеупотребляемого с классическим. По мало кому в Израиле известным правилам надо бы говорить "шмартэм", "гмартэн", "ц-актэм"... Но этот комментарий появился только здесь, и больше мы эту тему, ввиду её неактуальности, затрагивать не будем. Зачем же я там пишу, в таблицах? Да это не я, это - "Дагеш":)
Источник: hebrew.h1.ru
|
|